Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Magyar nyelvű palindromok listája

Magyar nyelvű palindromok listája

  • A cápa ette apáca. (attiwise)
  • A császár ász ácsa.
  • Adna bele fele banda. (korhely)
  • A fasori pap papirosa fa.
  • Agárd a drága! (Somogyi Henrik, 2011)
  • Ah, tán nátha?
  • A jogsi is gólya.
  • A jó csak téved, de vét kacsója (Ittzés Gergely)
  • A jós icipici sója.
  • Akit a kanócra ma nyálaz, az a lány a marcona Katika. (korhely)
  • Aki takarít rám, az a mártír, a Katika.
  • Akire rábízna: Zanzibár Erika.
  • A kólanyalóka. (zellerede)
  • A kultúra rút luka.
  • A Kupa apuka.
  • Alább az a laza kazal a zabbála. (korhely)
  • Aludna ma a mandula.
  • Ami rém talány, s a lány a nyálas nyálat méri ma. (Bodza)
  • Ami őt szerelemmel eresztő ima. (korhely)
  • Anna, szuszogó Zsuzsanna. (Julio Cortázar: A távoli társ, in.: uő: Bestiárium, ford: Scholz László)
  • A nyári kelet a telek iránya. (Neszt Tibor)
  • A pap kezei ezek, papa! (Iván Dávid)
  • A patak. Á, klafa, irtunk nutriafalkákat, apa? (György Tamás)
  • Apáca, lenyel a cápa!
  • A pipitéri rétipipa.
  • Arany nyara.
  • Arám ajaka, ipa-napa, kese mellek, májak, láb, inak, a kezek, eget érő főrétegek, ezek a kanibál kajám – kellemesek, apanapi a kaja mára. (korhely)
  • Artúr, át a Határ útra! (zellerede)
  • A sári pap írása.
  • A Sáti bácsi csábítása. (zellerede)
  • A tálamba’ bab, maláta.
  • A tési séta. (korhely)
  • A tyúkólba rab dobál, de kenguru rúg neked lábodba, rabló kutya.
  • Az nem menza. (zellerede)
  • Ácson komorak a romok. No csá! (zellerede)
  • Állati imára élő beléfőtteket locsolt e kettő féle bő lé arámi itallá. (korhely)
  • Barbara arab rab.
  • Csak a mama makacs.
  • Csáp alakú kalapács.
  • Csopak meg csupa papucs, gemkapocs. (György Tamás)
  • Csupa piros a fasori papucs. (korhely)
  • Dávid sógorom morog: ósdi vád
  • De ne sebesen edd!
  • Deres asszír issza sered. (korhely)
  • Derék Editedet idekéred.
  • Eb merev dögét, s tégöd verembe!
  • Ede szénné szed-e? (zellerede)
  • Edit, ide! (Sóti György)
  • Egeres szék kész serege. (Repaschy, 2013.)
  • Egyek nyálat? Nicsak, már rámkacsint a lány kegye. (attiwise)
  • E két répát, na vedd agárdi, drága, de van tápértéke. (Az RTV újság pályázatából, a 60-as évekből.)
  • Eledelemet emeled-e le? (Bokor Nándor)
  • Eleven, te is ebédre fõve kéred e gödröt? Ördöge derék evõ, ferdébe sietne vele. (Bokor Nándor 2005.)
  • Emez égi lakkozó placcra, távol Afrika fölé, néger regén élő fakír falovát arccal, pózokkal igézem-e? (korhely)
  • Ennyi dinnye!
  • E.P.Gőte gépégető gépe. (zellerede)
  • Erős, amit a fa, s ama mamlasz dromedár locsol rád, e mord szalmamama s a Fatima söre. (korhely)
  • Erős a sas őre.
  • Erőszakos kannak sok a szőre.
  • Erőszakos kanpapnak sok a szőre!
  • Etel lehellete.
  • Ettől Tibikéd a viagrás ókínai Anikó sárga ivadék Ibit lőtte. (korhely)
  • Életem Etelé.
  • Én hallak, Allahné. (zellerede)
  • Évák eledele kávé.
  • Géza, kék az ég.
  • Goromba rab morog.
  • Gödrös ördög.
  • Gyáva lettél, nálas. Lappang nappal s a lány léttel a vágy. (Ittzés Gergely)
  • Hallak, Allah. (zellerede)
  • Hallaná nyávogni e mérgező tőzeg réme ingoványán Allah! (korhely)
  • Ideteszem a meszet Edi! (korhely)
  • Indul a görög aludni.
  • Indul a kutya s a tyúk aludni.
  • Indul a pap aludni.
  • Kakilnak a kan likak (Ittzés Gergely)
  • Kelemen nem Elek.
  • Keleti telek. (Sóti György)
  • Kengyel egynek.
  • Ken kötötte kettőtöknek. (zellerede)
  • Kerek erek.
  • Keresik a tavat a kis erek.
  • Kész a szék.
  • Két agya hagyaték. (zellerede)
  • Két régi levél a gyártól: a tejet a lótrágyalével ígérték!
  • Két répát ígér az a régi tápérték. (Ittzés Gergely)
  • Kido szava: tavaszodik. (zellerede)
  • Ki láv, éggé válik. (zellerede)
  • Kis Elek elesik.
  • Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik! (Demők Béla)
  • Kiszel eszik (Sam111)
  • Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.
  • Komor romok.
  • Komor görög romok. (Bodza)
  • Kosarasok kosara sok.
  • Lábaiknak a kan kiabál. (Iván Efraim Balázs & Iván Jonatán)
  • Lakkos a bál, tíz emelete tele mezítlábasokkal.
  • Lapp alak merev távolsági igáslovát verem kalappal.
  • Latin ital.
  • Lep Elek lángnál kelepel (Sam111)
  • Leventét nevel.
  • Levődik idővel! (zellerede)
  • Létkoktél. (zellerede)
  • Ló szalad a nyárfaerdőn, a szárodúdba zúg a szél, én a gúla felé lenézök, kis szérűrész sík közén elél e falu, ganélé szagú zab dudorász a nődre, a fránya dala szól. (korhely)
  • Ma báli létem metéli lábam. (Bodza)
  • Ma ráz az áram. (Fekete Gábor)
  • Mára a Zsuzsa arám. (Neszt Tibor)
  • Meg ne egyem a szíved, a gyáva eset tettese a vágya, de visz a megye engem. (korhely)
  • Meg ne lássál engem!
  • Mentőt nem!
  • Meszet eszem a neten, a neten a meszet eszem. (korhely)
  • Még égig ér a régi gégém. (zellerede)
  • Mér kell e krém?
  • Mi égi szár a varázsigéim! (zellerede)
  • Navarra arra van.
  • Nálatok az az akó talán?
  • Nem áll ott törött toll, ámen.
  • Néma mén.
  • Némedi pap ide mén.
  • Ném odaadom én. (Sóti György)
  • No, drága! Két kölesér régen a kost sokan egérré se lökték Agárdon.
  • No, korsót is - borissza asszír obsitos rokon! (korhely)
  • No, láttad orrodat tálon? (korhely)
  • Nő legel a legelőn. (Bodza)
  • Nő legel a Billa-ban, a bal libalegelőn. (korhely)
  • Nyári irány.
  • Óda: sok a lakos adó! (Repaschy, 2013.)
  • Óh, a tahó!
  • Óh, a kisegér lohol! Rég esik a hó? (György Tamás)
  • Órája járó. (Ittzés Ádám)
  • Ó, víz ivó! (zellerede)
  • Ő köll: ököllökő! (Sóti György)
  • Ön Barbara, arab rabnő.
  • Ön ejtette ki talán már a kisadi-hidasi karámnál a tikettet, Jenő? (Grétsy László)
  • Ő nem arra menő. (Somogyi Henrik, 2011)
  • Öneső, levitáló kiselefánt álmai (fiam látná): felesik ólátívelősen ő. (korhely)
  • Ősz sző.
  • Öt teknősön kettő. (zellerede)
  • Ő vega magevő. (korhely)
  • Papa, apa a pap! (Nagy Zoltán)
  • Papa ír, rí a pap. (Bodza)
  • Papa, rakat tököt takar a pap. (Bodza)
  • Paplannal pap.
  • Palinyrómák: ámornyi lap. (zellerede)
  • Pókszóró horoszkóp. (zellerede)
  • Rád rohan a hordár.
  • Rám német nem lel, elmentem én már. (1943)
  • Ráver szép Ica ej, ő pici, őneki cipőt nem lel akkora sarokkal - elment ő, picike női cipője a cipészre vár. (korhely)
  • Ráz a zár! (Neszt Tibor)
  • Rémes tóga bagót sem ér.
  • Réti pipitér.
  • Réz, az ér? (zellerede)
  • Római fővezér s rézevő fia Mór.
  • Romokat régi erő katonanótaköre ígért, a komor. (korhely)
  • Rút, dagadt úr.
  • S a lány nyálas. (Bodza)
  • Sátán Olaf a falon átás.
  • Sátrat ikerre kitartás.
  • S e hét szerelem elereszt, éhes. (zellerede)
  • Siet a Tina. Anita, te is? (Ittzés Gergely)
  • Simogat a rút, eleven nőd, Nelli, a Rákos-menti kúp alakú kalapú, kit nemsokára illendőn nevele túratagom is. (korhely)
  • Sokáig él Légi Ákos.
  • Sok csomag a mocskos.
  • Sok sokkos kos. (Neszt Tibor)
  • Somorné vérképe savas epék révén romos. (Ittzés Gergely)
  • Szalma, maga mamlasz! (György Tamás)
  • Szavatartó tótra tavasz. (korhely)
  • Szárad a darázs.
  • Szárad a madarász, szárad a madár, rád a madarász szárad, a madarász. (korhely)
  • Szív zivatara, sok kosarat a víz visz. (korhely)
  • Sző a pap, papa ősz. (Bodza)
  • Szuezi Zeusz.
  • Szüpermen nem repűsz? (s ám a Tamás sodra Kardos)
  • Tavasz avat.
  • Tán őtet kitehetik tetőn át?
  • Tánya, kérek kerek kerékanyát! (Korbai Zoltán 2009.)
  • Tekerek kerek kereket. (Bodza)
  • Tele mezítelennel e tíz emelet. (korhely)
  • Te mező, neveled eleven őzemet.
  • Te pék, láttál képet?
  • Tette istenet siettet. (zellerede)
  • Te, szétlök a költészet! (zellerede)
  • Téllét.
  • Tési misét. (korhely)
  • Tibor, adod a Robit? (Sóti György)
  • Tilò szalad le, megigèz a delej, s jeled az ègig emel, dala szòlìt. (korhely)
  • Tologatjuk a kutyagolót. (Sóti György)
  • Üresek, amin lélekkel élni ma keserű. (zellerede)
  • Zénó, rád a madár, ó, néz. (zellerede)

Palindrom szóalakok 

1 betűsek (nem rövidítés és nem csak betűnév) 

a á e ó ő s ú

2 betűsek (ÉKSz) 

Cc! (macskahívogatás), ff (fortissimo), pp (pianissimo) mm (milliméter), öö (ö-zés), ss (csitt, pszt!)

3 betűsek 

acsa, aga, agya, aha, ama, anya, apa, ara, asa, asza, atya, bab, báb, bob, búb, csecs, csöcs, csúcs, déd-, dód, ebe, Ede, ege, egye, eke, eme, epe, ere, esze, égé, éhé, éjé, éké, élé, éné, épé, éré, észé, évé, geg, gőg, hah, héh húh heh, ifi, isi, jaj, juj, kék, kik, lel, mám, mim, műm, nőn, nűn, óvó, pap, pép, pop, púp, sas, sás, sís, sós, szász, szesz, szísz, szósz, szösz, szősz, szusz, tat, tát, tét, tit, tót, tőt, tűt, uhu, úzú, ürü, űrű, vív, zúz, arra erre

4 betűsek

abba, arra, áccsá, ággá, ággyá, állá, Anna, árrá, ásszá, ebbe, eddze, enne, erre, ette, éggé, éhhé, éjjé, ékké, éllé, énné, éppé, érré, ésszé, évvé, inni, kiik, miim, tiit, uccu,

5 betűsek 

alóla, arára, arcra, dagad, dácsád, dádád, dámád, deled, dered, deszed, diáid, didid, dilid, dióid, dirid, dobod, dogod, dohod, döföd, dögöd, dőlőd, ebébe, ebibe, ebűbe, előle, erére, erőre, erűre, esése, esőse, ékeké, éküké, évévé, évivé, évűvé, ginig, giszig, göcög, görög, imámi, ingni, jujuj, kabak, kajak, kazak, kábák, kákák, kányák, kápák, kásák, kávák, kecsek, kegyek, kehek, kelek, kenek, kerek, kezek, kéjék, kékék, kémék, kénék, kényék, képék, késék, készék, kévék, kézék, kicsik, kivik, konok, kopok, korok, kosok, koszok, kólók, kórók, köbök, ködök, kölök, kölyök, könyök, köpök, körök, kötök, közök, kutuk, küszük, kütyük, lánál, legel, lehel, lekel, lelel, lenyel, lepel, lesel, leszel, lénél, locsol, lohol, lóból, lóról, lótól, lucul, lukul, magam, mámám, mázsám, menyem, merem, meszem, mezem, minim, mohom, molyom, monyom, mosom, mólóm, műfűm, műtűm, nászán, nejen, nemen, neszen, neven, négyén, nénén, népén, névén, nőszőn, nőzőn, őzező, őzűző, radar, rájár, rézér, rotor, saras, savas, sebes, somos, soros, sózós, sörös, süsüs, szakasz, tarat, tavat, táját, tárát, tehet, tejet, telet, temet, teret, tetet, télét, tényét, térét, tétét, tévét, tinit, tokot, topot, tököt, túszút, tütüt, ziliz,

6 betűsek 

dokkod ebéébe eréére évéévé éviivé giccsig gittig kannak kánnák keddek kellek kennek késsék köttök lakkal lappal lattal lássál láttál lejjel lennel lessel lettel löttyöl lőttől meccsem meggyem mellem mennem mennyem messem mollom neccen netten segges sekkes sokkos tettet tippit toppot tréért

7 betűsek 

akócsóka akófóka akómóka anabanya anyatanya arájára arányára arására atyagatya diózóid dongnod döngnöd ebédébe ebékébe ebiéibe ekezeke eledele erdődre erélyére erényére erikire esetese esőzőse etyepetye édenedé édesedé ékeseké éketeké émelyemé évékévé éviéivé évődővé gidádig gimimig icipici idefedi ideszedi intetni irányári kanának kanénak kaninak kanúnak kasosak keltlek kenőnek kentnek kezezek kémemék késesék késésék késősék kieseik kososok kötőtök láncnál lángnál lánknál lemímel leszeszel letétel levével levővel levűvel lóréról lóriról lőréről ludadul lukakul lukukul lükékül mesésem mezezem mondnom mosásom mosósom mozizom nekiken nememen nemimen némámén nózizón ózonozó palalap rotátor találat tasosat tájiját tájúját tekéket tesiset tékákét témámét ténsnét tiarait tiédéit trágárt trédért trééért tréiért trékért trémért trénért trésért ürübürü záróráz

8 betűsek 

agássága gimiimig igássági igésségi levéével lórééról lóriiról lőrééről lükéékül nemiimen tekééket

9 betűsek 

arájújára arkaiakra áttoszottá bálanyaláb ebédedébe ebédidébe (egészsége) elmeszemle elmezsemle erdőződre erkélyékre indesedni inkahakni integetni kanájának kanásának kanászának kandidnak kanékénak kaniéinak kankóknak kapukupak kelepelek keltetlek kendődnek kenésének kenézének kenődőnek kémesemék kémiaimék kidőlődik kieséseik kiesőseik kilegelik kilehelik kiőzezőik kitehetik kitemetik kitetetik kizenezik kizizizik kizömözik kizuluzik kosarasok kotonotok kódosodók ködösödök kötődőtök közönyözök kőzetezők lakkékkal lakkokkal láttattál levélével levésével lezenezel lezizizel lórinyiról lőrédéről lőréiéről lőréjéről lőrékéről lőréméről lőréséről lőtérétől lukasakul lükédékül lükémékül lükésékül macificam mentetnem mesélésem mesézésem misézésim mondódnom monotonom mosolyosom mosódósom módosodóm nemesemen nemezemen németemén peletelep rátacsatár rátahatár sokalakos sokkukkos soktitkos szolifilosz szérűfűrész taglalgat tegzezget tekeieket tekédéket tekéméket tekéséket teknőnket telenyelet teleszelet tettettet tékaiakét tőzegezőt tréékéért trémámért tűlevelűt zárópóráz

10 betűsek 

dogásságod gazdamadzag gigásságig kelesszelek kenessenek későllősék kitettetik sokattakos

11 betűsek 

erődösödőre gárdanadrág levésésével mentegetnem rétipipitér sálkisiklás

13 betűsek 

retinaszaniter tanovikivonat

15 betűsek 

keretkarakterek

Magyar palindrom szerelmes levél 

Az 1800-as évek vége táján, egy Breyer Gyula nevű magyar sakknagymester írt egy szerelmes levelet, ami oda-vissza olvasva ugyanaz:

Nádasi K. Ottó Kis-Adán, májusi szerdán e levelem írám. A mottó: Szivedig ime visz irás, kellemest író! Szinlelő sziv rám kacsintál! De messzi visz szemed… Az álmok (ó csaló szirének ezek, ó csodaadók) elé les. Irok ime messze távol. Barnám! Lám e szivindulat Öné. S im e sziv, e vér ezeket ereszti ki: Szivem! Ime leveled előttem, eszemet letevő! Kicsike! Szava remegne ott? – Öleli karom át, Édesem! Lereszket évasziv rám. Szivem imád s áldozni kér réveden – régi gyerekistenem. Les im. Előtte visz szived is. Ég. Érte reszketek, szeret rég és ide visz. Szivet – tőlem is elmenet – siker egy igérne, de vérré kinzod (lásd ám: ime visz már, visz a vétek!) szerelmesedét. Ámor (aki lelőtt ó engem, e ravasz, e kicsi!) Követeltem eszemet tőled! E levelem ime viszi… Kit szeretek ezer éve, viszem is én őt, aludni viszem. Álmán rablóvá tesz szeme. Mikor is e lélekodaado csók ezeken éri, szól: A csókom láza de messzi visz!… Szemed látni csak már!… Visz ölelni!… Szoríts!… Emellek Sári szivemig. Ide visz Ottó. Ma már ím e levelen ádresz is uj ám: Nádasi K. Ottó Kis-Adán.

Magyar palindrom vers 

1997-ben egy középiskolás diák, Szigeti Tamás írta az alábbi palindromverset:


A Vágy


Innet ezek korok,

Emezek keserű, komor romok,

Üresek!

Kezem e korok keze:

Tenni gyáva

Visszafelé olvasva különbözőek 

  • Tököt kötök – Kötök tököt. (ugyanaz a jelentés más szórendben) (Sóti György)
  • Római fővezér – rézevő fia, Mór. (Babits Mihály)
  • Ékkőleszerelőkké – ékkőlereszelőkké.
    • Leszerelő - Ő lereszel. (Az előbbi rövidítéséből.)